изучаем арабский

Ahlan wasahlan!

Добро пожаловать!

Алфавит
Траскрипция
Тэги-темы могут быть полезны при поиске чего-то конкретного.

Отзывы о качестве и предложения по улучшению процесса можно оставить, например, здесь.
Или в новой записи. :cheek:
~*~*~

Мы сейчас занимаемся по учебнику:
"Mastering Arabic", авторы Jane Wightwick & Mahmoud Gaafar, 1990.
Полное содержание - по ссылке
Что мы прошли?
читать дальше

Сборный словарик по урокам будет расти здесь
URL
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
14:24 

Помогите с транскрипцией

Аутист-Самозванец
Хочешь, я тебе улыбнусь? Рано или поздно, так или иначе.
Панове, помогите, пожалуйста. А то у меня получается "смотрю в книгу, вижу фигу". :fingal:
Взялась сделать понятную мне транскрипцию сур, которые я вроде бы знаю, чтобы поправить произношение (ну, и вообще полезно). Для старта - аль-Фатиха. И на второй же строчке села. :fingal:
Для справки/удобства приведу и оригинал, и ту транскрипцию, что у меня вышла. (Я использовала то соответствие с латинскими буквами, что и в учебнике, которым пользовались в этом сообществе в самом начале. В двух словах: ' - hamza, ` - `ayn, gh - ghayn, заглавными буквами обозначены "горловые" звуки.)

арабица
транскрипция
Вопросы у меня такие.
Во-первых, если не сложно, пробегитесь в целом по получившейся у меня транскрипции - вроде более-менее правильно, но с ютюбовским клипом (где транскрипция кириллицей) не везде совпадает.
Во-вторых, и в главных. Та самая вторая строчка. Я не вижу lam перед illahi. Я подозреваю, что там должен быть артикль al, но я его не вижу в арабском тексте. Вот в предыдущей строке - там стоит alef перед этим словом, а во второй строке - нету. :( Почему?
В-третьих, в 7-й строчке - читается ли hamza перед an`amta? У меня очень смутные воспоминания на эту тему из учебника. :(
В-четвертых, в самом начале 6-й строки я вижу a, а слышу i. Что бы это значило? :upset:

@темы: таджвид (правила чтения Корана), вопросы

20:27 

учите фусха не по таджвиду — и все вас поймут

Sertap
Изо всех даров мира остается только доброе имя, и несчастен тот, кто не оставит даже этого
Последние пару лет я в силу надобности обретаюсь на разнообразных ресурсах, каким-либо образом связаных с темой изучения арабского языка.
И в течении этого времени с удивлением наблюдаю дискуссию относительно фусха (литературного арабского языка).
При чем у разных людей личный опыт общения на одном и том же фусха в одних и тех же арабских странах диаметрально противоположен: одного великолепно понимают все встречные и высказывают уважение и восхищение его образованностью — а на другого в том же городе при попытке обьясниться на фусха с таксистом последний сначала в шоке таращится, а потом осторожно говорит "Истину поведал Всевышний Аллах" — мол, его разговор принимают за какие-то неизвестные слушателю цитаты из Корана. И широкий вывод — не учите фусха, он вам кроме как для Корана не пригодится, изучайте местные диалекты!

Я долго не могла понять, как так выходит.
Во-первых, одних понимают — других нет. В одиних и тех же местах.
Во-вторых, в любой арабской стране фусха изучается в школе и более углубленно — в ВУЗах. Официальное телевидение (новости, аналитика, прогнозы и так далее) и все более-менее серьезные теле- и радиопередачи тоже вещают на фусха.
В третьих, здешние арабы из разных стран между собой замечательно на фусха общаются и друг-друга понимают.

А с началом этого учебного года я, кроме собственно занятий по арабскому, стала посещать занятия по таджвиду (правила красивого чтения Корана), и у меня в голове постепенно сложилась картина, объясняющая происходящее.
Действительно, оба разговаривают на фусха — но одного понимают, а второго — нет. Почему?

Дело в том, что многие, не имеющие возможности посещать курсы/репетитора по арабскому, занимаются по самоучителям. Так вот немалая часть людей, занимающихся по самоучителям, в качестве учебных пособий по изучению арабского берут учебник по таджвиду. Вероятно, рассуждая так: Коран является великолепным примером литературного арабского, а значит, учебник по чтению и изучению Корана подойдет для изучения литературного арабского.

В этом, собственно, и заключается их самая большая ошибка.
Потому что да, Коран таки является великолепннейшим образцом литературного арабского; однако поскольку Коран прежде всего — Священное Писание, непосредственно ниспосланное самим Всевышним — для него были разработаны отдельные правила красивого и торжественного его чтения. Которые назвали "таджвидом".
Те же слова, записанные теми же буквами, в ряде случаев читаются и звучат несколько иначе. + для красивости же определенные гласные тянутся и получается чтение нараспев. Обычные книги так никто не читает. И тем более так никто не разговаривает.

Это все равно что к кому-либо на улице подошел бы иностранец и ни с того ни с сего стал бы говорить нараспев и на манер батюшки на литургии, да еще и с использованием старославянских слов — вы бы сразу поняли, что это не цитата из какой-нибудь литургии? Вот так сходу?
Вот и люди, не знающие Корана наизусть, но слышащие характерную манеру его чтения от иностранца в бытовой ситуации, удивленно на него таращатся и на всякий случай осторожно говорят "Истину поведал Всевышний":hah:

@темы: об изучении арабского, таджвид (правила чтения Корана)

15:10 

Органы речи при произношении арабских букв

Sertap
Изо всех даров мира остается только доброе имя, и несчастен тот, кто не оставит даже этого
15:18 

Sertap
Изо всех даров мира остается только доброе имя, и несчастен тот, кто не оставит даже этого
17:38 

Sertap
Изо всех даров мира остается только доброе имя, и несчастен тот, кто не оставит даже этого
15:08 

Гугло-переводческие развлечения :)

Plusquamperfekt [DELETED user]
Кинула в переводчик (кстати, читать дальше) фразу
!أهلا
и получила перевод:
Здравствуйте! (Ну, или "привет".)
А потом хотела посмотреть, что Гугл выдаст без восклицательного знака. А поскольку с этим противоест правостор справа-налево написанием путаешься, в какую сторону работает которое из удалений (backspace vs delete), то вместо восклицательного знака удалила последнюю букву:
!أهل
Перевод порадовал:
Не горюй!
:gigi:

@темы: юмор

12:24 

Sertap
Изо всех даров мира остается только доброе имя, и несчастен тот, кто не оставит даже этого
12:01 

Каллиграфия. Учебник. Почерк насталик

Sertap
Изо всех даров мира остается только доброе имя, и несчастен тот, кто не оставит даже этого
21:31 

Sertap
Изо всех даров мира остается только доброе имя, и несчастен тот, кто не оставит даже этого
уроки арабского языка. В этом раздеде можно подписаться на рассылку уроков арабского

@темы: ссылки, учебники

01:37 

Арабская каллиграфия

Sertap
Изо всех даров мира остается только доброе имя, и несчастен тот, кто не оставит даже этого
видео

сначала он в центре пишет "во имя Бога Милостивого, Милосердного", затем по кругу пишет 112ю суру (пощелкав по вкладкам, можно прочитать перевод одного из 4х переводчиков), а затем дописывает еще фразу, которую я на слух знаю, но перевести не могу пока.

@темы: видеоролики, каллиграфия

01:19 

комикс-анекдот

arab-yazyk
اللغة العربية
02:23 

Набор красивых арабских шрифтов

Sertap
Изо всех даров мира остается только доброе имя, и несчастен тот, кто не оставит даже этого
Смотрим образцы арабских шрифтов вот здесь. Нажимаем на картинку с понравившимся, скачиваем себе на компьютер.

@темы: письменность, скачать, ссылки

02:14 

О некоторых особенностях арабской письменности и фонетики

Sertap
Изо всех даров мира остается только доброе имя, и несчастен тот, кто не оставит даже этого
Если вы когда нибудь задавали себе вопросы вроде: "Почему арабская письменность так интересно выглядит?" или "Почему арабская речь так красиво звучит?", то вы найдете ответы на них в этой статье. Здесь коротко рассматриваются некоторые особенности арабского письма и звучания арабской речи.

читать дальше
(c)

@темы: алфавит, об изучении арабского, произношение

02:01 

Таджвид. Издательство "Диля".

Sertap
Изо всех даров мира остается только доброе имя, и несчастен тот, кто не оставит даже этого
Вот эту книжку очень рекоммендую. Я ее нашла некоторое время назад в женском зале мечети и сфотографировала всю, чтобы впоследствии подтянуть качество изображений и выложить частями, где обьясняется произношение арабских звуков — со схемами и рисунками, очень доходчиво.
Ну и конечно там отдельно обьясняются правила чтения Корана, иногда пермежевываясь короткими историями из жизни Сподвижников.
Но меня кто-то опередил и выложил отцифрованную версию этой книги в Сеть. Поэтому я просто перепощу.
_______________________________________________________________________________________________
Эта небольшая, но емкая книга содержит все сведения, необходимые для того, чтобы научиться читать по-арабски: правила произношения арабских звуков с иллюстрациями речевого аппарата, эффективные практические упражнения для закрепления навыков чтения, а также хорошую русскую транслитерацию, чтобы на начальном этапе обучения всегда можно контролировать свое чтение на арабском.
Скачать(1 мб)
(с)

@темы: скачать, таджвид (правила чтения Корана), учебники

01:40 

Начальный курс арабского языка - говорящий учебник

Sertap
Изо всех даров мира остается только доброе имя, и несчастен тот, кто не оставит даже этого

Все то, что уже было опубликовано отдельными уроками, теперь можно скачать одним файлом, в виде учебника.

Курс предназначен для тех, кто хочет научиться читать по-арабски.

СКАЧАТЬ (12,3 мб).

За основу курса взята книжка "Введение в чтение Корана. Алфавит" изд-ва "Диля", фонетика дается по "Учебнику арабского языка" Ковалева, Шарбатова, урок "сложные арабские звуки... познаются в сравнении" составлен по курсу "Арабия байна ядайк". Анимации написаний букв из урока "Алфавит: буквы, звуки..." взяты из флеш-учебника "Арабеск", а картинка речевого аппарата взята с сайта nuruliman.ru.

Все материалы разделены с детализацией до слова и сопряжены со звуком. Озвучивание делал палестинский араб из города Аль-Халил (Хеврон), лингвист по образованию и преподаватель арабского языка.


читать дальше(с)

@темы: аудиоуроки, скачать, учебники

00:48 

организационное

arab-yazyk
اللغة العربية
Расширила список тем, надеюсь, теперь поиск по сообществу будет более удобным.
И я, наверное, довыложу учебник "Mastering Arabic", который начала выкладывать Ритуля, все так же отдельными уроками — но — в виде сканов и на английском языке. Потому что перевести на русский врядли смогу, я грамматику на русском не обьясню. Могу разве что на украинский перевести.

Да, и сегодня вечером-завтра утром хочу переименовать сообщество в اللغة العربية (арабский язык), не пугайтесь=)

апд. Подправила оформление, прошу высказаться.:shuffle2: Переименовала сообщество. На очереди упорядочивание эпиграфа.

апд-2. первый глюк. название сообщества в лента показывается нечитаемым набором символов, придется сменить обратно=(

@темы: админо-модераторское, объявление

20:35 

Написание арабских букв - подробные схемы

اللغة العربية
00:46 

Ramina99
арабский алфавит, это видео мне очень помогло )

смотреть

@темы: каллиграфия, видеоролики, алфавит

23:20 

Sertap
Изо всех даров мира остается только доброе имя, и несчастен тот, кто не оставит даже этого
14:55 

уроки арабского на украиснком языке

Sertap
Изо всех даров мира остается только доброе имя, и несчастен тот, кто не оставит даже этого
Арабська мова/Переклад уроків/Урок 1
Для кого украинский язык не преграда — ахлан ва сахлан=)

@темы: ссылки

главная